Keine exakte Übersetzung gefunden für أغراض الجريمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أغراض الجريمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Des objets manquants sur la scène trouvés dans sa voiture.
    .الأغراض المفقودة من مسرح الجريمة وجدت في سيارته
  • Souligne que ces mesures de protection contre le transfert de personnes ne doivent pas conduire à l'impunité, et recommande donc que dans tous les cas où il est exclu de procéder au transfert vers un autre État d'une personne soupçonnée d'avoir commis un crime grave, l'État en question fournisse toute la coopération judiciaire nécessaire pour permettre que la personne concernée soit poursuivie dans l'État sur le territoire duquel elle se trouve, et que ledit État fasse en sorte que son droit interne permette de poursuivre les nationaux et les étrangers ayant commis des crimes graves à l'étranger; on entend par crimes graves, à cet effet, le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes qui, s'ils avaient été commis dans le cadre d'une attaque générale ou systématique dirigée contre la population civile, auraient constitué un crime contre l'humanité;
    تشدد على أن هذه التدابير الخاصة بحماية الأشخاص من النقل لا ينبغي أن تفضي إلى إفلاتهم من العقاب، ولذلك توصي في الحالات التي يُمنع فيها نقل شخص مشتبه في ارتكابه جريمة خطيرة إلى دولة أخرى بأن تقدم تلك الدولة كل ما يلزم من تعاون قضائي للتمكين من محاكمة الشخص في الدولة التي يوجد فيها، وبأن تضمن الدولة الثانية أن قانونها المحلي يجيز محاكمة المواطنين والأجانب على الجرائم الخطيرة المرتكبة في الخارج؛ ويُقصد بالجرائم الخطيرة، لهذه الأغراض، جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والأعمال التي تشكِّل، في حال ارتكابها في إطار اعتداء واسع النطاق أو منهجي على سكان مدنيين، جريمة ضد الإنسانية؛
  • Souligne que ces mesures de protection contre le transfert de personnes ne doivent pas conduire à l'impunité, et recommande donc que dans tous les cas où il est exclu de procéder au transfert vers un autre État d'une personne soupçonnée d'avoir commis un crime grave, l'État en question fournisse toute la coopération judiciaire nécessaire pour permettre que la personne concernée soit poursuivie dans l'État sur le territoire duquel elle se trouve, et que ledit État fasse en sorte que son droit interne permette de poursuivre les nationaux et les étrangers ayant commis des crimes graves à l'étranger; on entend par crimes graves, à cet effet, le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes qui, s'ils avaient été commis dans le cadre d'une attaque générale ou systématique dirigée contre la population civile, auraient constitué un crime contre l'humanité;
    تؤكد على أن هذه التدابير الخاصة بحماية الأشخاص من النقل لا ينبغي أن تفضي إلى الإفلات من العقاب، ولذلك توصي في الحالات التي يُمنع فيها نقل شخص مشتبه في ارتكابه جريمة خطيرة إلى دولة أخرى بأن تقدم تلك الدولة كل ما يلزم من تعاون قضائي للتمكين من محاكمة الشخص في الدولة التي يوجد فيها، وبأن تضمن هذه الدولة الأخيرة أن قانونها المحلي يجيز محاكمة المواطنين والأجانب على الجرائم الخطيرة المرتكبة في الخارج؛ ويُقصد بالجرائم الخطيرة، لهذه الأغراض، جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والأفعال التي تشكِّل، في حال ارتكابها في إطار اعتداء واسع النطاق أو منهجي على سكان مدنيين، جريمة ضد الإنسانية؛
  • Souligne que ces mesures de protection contre le transfert de personnes ne doivent pas conduire à l'impunité, et recommande donc que, dans tous les cas où il est exclu de procéder au transfert vers un autre État d'une personne soupçonnée d'avoir commis un crime grave, l'État en question fournisse toute la coopération judiciaire nécessaire pour permettre que la personne concernée soit poursuivie dans l'État sur le territoire duquel elle se trouve et que ledit État fasse en sorte que son droit interne permette de poursuivre les nationaux et les étrangers ayant commis des crimes graves à l'étranger; on entend par crimes graves, à cet effet, le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes qui, s'ils avaient été commis dans le cadre d'une attaque générale ou systématique dirigée contre la population civile, auraient constitué un crime contre l'humanité;
    تؤكد على أن هذه التدابير الخاصة بحماية الأشخاص من النقل لا ينبغي أن تفضي إلى الإفلات من العقاب، ولذلك توصي في الحالات التي يُمنع فيها نقل شخص مشتبه في ارتكابه جريمة خطيرة إلى دولة أخرى بأن تقدم تلك الدولة كل ما يلزم من تعاون قضائي للتمكين من محاكمة الشخص في الدولة التي يوجد فيها، وبأن تضمن هذه الدولة الأخيرة أن قانونها المحلي يجيز محاكمة المواطنين والأجانب على الجرائم الخطيرة المرتكبة في الخارج؛ ويُقصد بالجرائم الخطيرة، لهذه الأغراض، جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والأفعال التي تشكِّل، في حال ارتكابها في إطار اعتداء واسع النطاق أو منهجي على سكان مدنيين، جريمة ضد الإنسانية؛
  • En outre, aux termes de l'alinéa 2 de l'article 5 de la loi de 2004 relative à la Convention sur les armes biologiques et à toxine, commet une infraction passible de réclusion toute personne qui transfère un agent biologique ou une toxine à une autre personne dont elle sait ou a des raisons de penser qu'elle le conservera ou en fera usage autrement qu'à des fins de prévention, de protection ou à d'autres fins pacifiques.
    وعلاوة على ذلك، تنص المادة 5 (2) من قانون اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لسنة 2004 على أن الشخص الذي ينقل أي مادة بيولوجية أو تكسينية إلى شخص آخر وهو يعلم أو لديه أسباب للاعتقاد أن هذه المادة البيولوجية من المرجح أن يحتفظ بها أو أن تستعمل لأغراض غير الأغراض الوقائية أو الحمائية أو الأغراض السلمية الأخرى يرتكب جريمة، وعند إدانته يعاقب بالسجن مع الأشغال الشاقة.